天天观察:【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 171 [千五百七十七年 十一月下旬]
书名 战国小町苦劳谭
【资料图】
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十七年 十一月下旬(*原文网页序列号 - 195)
信長が命じた東国侵攻は大詰めを迎えていた。信忠が里見を急襲してから二か月が経とうとしているが、北条の牙城である小田原城は健在であった。
信长命令的东国侵攻进入了决定性的阶段。自信忠突袭里见以来,已经过去两个月,但北条的主要据点——小田原城仍然完好无损。
織田側の成果としては小田原城周辺に位置する大半の支城を落とし、着実に北条の力を削いでいる。しかし、ここへきて環境が北条に味方した。
织田方面已经成功地夺取了位于小田原城周边的大部分支城,稳步地削弱北条家的力量。然而,最近环境却开始支持北条家。
例年よりも早い冬の到来により寒さが厳しくなり、軍事行動に支障が出始めているのだ。特に雨具が未発達の戦国時代に於いて、厳寒の雨天は人命を容易に奪い得る。
由于比往年来的冬季早到,寒冷变得更加严厉,这已经开始影响军事行动。特别是在战国时代,由于雨具不完善,严寒的雨天很容易夺去生命。
信忠は配下の諸将を集めて軍議を開き、また電話を通じて信長及び静子と相談をした上で積極的な攻勢を控えることを決定した。
信忠召集了他的下属将领进行战争会议,同时通过电话与信长和静子商量后决定采取积极防御策略。
しかし無為に時を過ごすという訳ではなく、落とした支城の再整備及び連携が取れるよう軍の再編成をも行っている。
然而,这并不意味着无所事事地度过时间,而是通过重新组建军队,重新整修失陷的城池,以及加强合作来进行军队再编组。
そしてこの状況は西国でも発生していた。早期に鳥取城こそ入手できたものの、本格的な冬の到来と共に降雪が始まれば軍需物資の搬入すら難しくなる。
而这种情况也在西国出现过。虽然能够及早获得鸟取城,但随着真正的冬天到来和降雪的开始,即使是运输军需物资也变得非常困难。
織田領ならば舗装された街道があるため、少々の積雪ぐらいでは物流が滞ったりはしない。しかし、毛利の勢力下である西国では深雪ともなれば街道すら見失うのだ。
如果是在织田领地,因为有铺设了路面的道路,即使有一点积雪也不会导致物流停滞。然而,在毛利的统治下的西国,即使只是积雪变深,也会失去连街道的踪迹。
そこで秀吉軍は切り取った領土について、神戸港から連なる補給線となる街道の整備及び標識の敷設を行い、積雪下でも物資の供給が途絶えないよう準備をしている。
于是,秀吉军队开始对他们刚刚夺取的领土进行开发。他们修建了一条从神户港开始的补给线,并设置路标,以确保即使在积雪下,物资也能持续供应。
とは言え最前線に虎の子の建設用重機を運んで来るわけにもゆかず、砕石を敷き詰め転圧(地面に圧力を掛けて押し固めること)して街道を補強していた。
但是由于在前线运输重型建筑机械太过危险,因此他们只能铺设碎石并进行夯实来加强道路。
こうした準備により大軍を率いた軍事行動こそ不可能だが、各拠点間を物流で結ぶ相互連携の取れた防御態勢が構築されつつある。
这些准备虽然使得率领大军的军事行动变得不可能,但正在建立着相互配合的防御态势,以物流方式连接各个要塞。
一方、織田領では街道や宿場町の整備が充実しているため、冬であろうとも人や物の流動性は大きく損なわれない。
然而,在织田领土内,由于道路和驿站城镇的完善,即使在冬天,人员和物资的流动性也不会受到重大的损失。
しっかりと舗装された街道は、少々長雨が続こうがビクともしない。整備後も定期的にメンテナンスが行われるため、随所に雨水が溜まるようなことも無い。
铺设牢固的道路即使经过持续不断的长雨也能保持不变。由于经过维护,即使在整修后,也会定期进行维护,因此不会出现积水的情况。
それでも寒さは確実に人々の流動性を減らし、春や秋と比べれば人出が少ないものの、他領とは一線を画す状況となっていた。
即使如此,寒冷确实减少了人们的流动性,尽管与春季和秋季相比,人流量较少,但与其他地区相比,情况有所不同。
人が動けば当然ながら物や金も動く。商業活動が刺激され、やはり温かい食べ物が良く売れた。特に居酒屋で出されている熱燗(あつかん)が好評を博している。
人们动起来,自然而然物品和金钱也会流动。商业活动得到刺激,温暖的食物也畅销。特别是热燗在居酒屋很受欢迎。
熱燗はもっぱら清酒が飲まれているのだが、濁り酒の燗も可能ではあった。しかし、醪(もろみ)があるため癖が強く出てしまう。
热日本酒主要是清酒,但混浊酒也可以加热。但是,因为有酒糟,所以味道会比较重。
トロリとした飲み口の濁り酒ならば燗にたえる物もあるのだが、大半の濁り酒は冷酒で飲まれているのが実情だった。
如果是具有厚重口感的混浊酒,有些可以加热后饮用,但大多数混浊酒实际上都是冰镇后饮用的。
また酒と合わせて温かい汁物や鍋物を提供する店には人々が行列をなし、酒を出さないながらも蕎麦やラーメン屋が活況となっている。
而对于提供热汤和火锅的餐厅来说,即使不提供酒,人们也会排队,而荞麦面和拉面店也会兴旺发展。
そしてそうした傾向は静子邸でも同様であった。
然后这种趋势在静子家也同样存在。
「寒い日は汁物に限る!」
"寒冷的日子只限于汤料!"
長可が豚汁に舌鼓を打ちながら話す。豚汁を一口吸い、すかさず山盛りの飯を掻きこむ。鬼武蔵と畏怖される長可も、飯時は年相応の顔つきとなっていた。
长可一边品尝着猪肉汤一边说话。他一口吸下一口猪肉汤,然后迅速地将大量的米饭涌进嘴里。即使是被称为鬼武蔵的长可,在用餐时也会变成与他年龄相符的样子。
「これで熱燗があれば言うことはないんだがな」
“如果现在有热燗的话,就再也没有其他要说的了。”
「おっ! 真昼間から一杯やろうってのか? 聞き捨てならねえな」
"哦!你要在白天喝一杯吗?听起来很不错啊。"
長可の言葉に慶次が乗っかる。しかし、肝心の酒が供されないため、二人してため息をついた。
长可说话,庆次跟随其后。然而,由于酒没有提供,两人都叹了口气。
「静っちが駄目と言ったからには、飯時は諦めるしかないか」
“既然靜っち說不行,那我們只好放棄正餐時間了。”
「伊達家の坊(ぼん)は元服してるんだろう? なのに静子は歳を聞くや即飲酒を禁じたんだよな……」
"伊达家的孩子应该已经成年了吧?但是静子听到他的年龄后就立即禁止喝酒了..." “伊达家的孩子应该已经成年了吧?但是静子听到他的年龄后就立即禁止喝酒了...”
「元服していても、体がある程度成長しきるまでは飲ませないって言っていたな」
“即使完成换装仪式,直到身体完全长成,他也说不要让他们喝酒。”
静子は飲酒に関して元服後数年は控えるようにと申し渡していた。戦国時代に於いて、元服を済ませれば即ち一人前の扱いとなるが、その年齢は低いことが多い。
静子曾通知其数年内避免饮酒。在战国时代,完成元服即被视为成人,但多数人的年龄仍较年轻。
数え年で十二から十六歳の間に行われることが多く、元服直後の若者が飲酒をすれば脳や体に悪影響があると静子は考えていた。
很多时候在数岁十二到十六岁之间举行,静子认为,如果年轻人在成人礼后饮酒,会对大脑和身体产生负面影响。
故に静子は己の庇護下にある者に対し、飲酒について制限を設けることにしている。しかし、食事に酒が提供されないだけであり、飲もうと思えば抜け道は無数にあった。
因此,静子对属于自己庇护下的人设限于饮酒。然而,这只是在饮食中不提供酒,如果想喝绝对有无数的方法可以规避限制。
「子供にとって酒は大人の特権と映るからな。幾ら静っちが止めても、コレばっかりは聞き入れない奴も多い」
“孩子们认为喝酒是成年人的特权。无论你多么劝阻,仍有许多人听不进去。”
「むしろ止められるからこそ、やりたくなるのが人情だろうよ。まあ、キツイ罰則があるわけでもないからな」
“正因为可以被阻止,才会更想要去做才是常情。不过,也没有什么严厉的惩罚规定。”
大人の仲間入りをしたからには、子供の頃出来なかったことをしてみたい。そういう年頃の者にとって、飲酒は手ごろな行為であった。
成为成年人之后,想做小时候无法做的事情。对于这样的年龄段的人来说,饮酒是一种可行的行为。
見守る大人たちも、かつて自分たちがそうであったからこそ元服したての悪ガキのやんちゃを黙認していた。勿論、度が過ぎれば鉄拳制裁が待っている。
注视着那些淘气的青少年,成年人们也默许了,因为他们曾经也是那样。当然,如果过分了,就会受到严厉的制裁。
「よし! 俺は伊達家の坊が酒を飲むに賭けよう」
“好!我打赌伊达家的士子会喝酒。”
「おいおい、賭けにならんぞ。俺だってそっちに賭ける」
“嘿嘿,这不是什么值得打赌的事情。我也会押你那边的赌注。”
談笑しながらも長可と慶次は食事を終え、二人はツマミを片手に酒瓶を取り出した。
谈笑间,长可和慶次吃完饭,两人拿出酒瓶,边吃小吃边喝酒。
彼らは一計を案じていた。静子から禁酒を告げられている藤次郎が、堂々と酒を飲むには口実が必要となる。
他们在密谋一项计划。从静子那里听说了戒酒的藤次郎需要一个借口才可以公然地喝酒。
それほど大げさなものではなく、長可らが誘った形であれば飲まないというのも失礼にあたる。
这不是太夸张的事情,如果是长可邀请的话,拒绝喝酒也是有失礼貌的。
こうして長可と慶次はワザと廊下へと続く襖を開け放ったまま、適当な部屋で酒盛りを始めた。
这样,长可和慶次故意把通向走廊的障子敞开,在一个随意的房间开始了饮酒。
「何やら楽し気な話し声がすると思えば森殿と前田殿でしたか」
“听起来像是在开心地说话,原来是森先生和前田先生啊。”
間もなくして通りかかった藤次郎が釣れた。二人は視線を合わせて示し合わせ、盃を掲げながら誘う。
不久后,路过的藤次郎被钓上。两人对视一眼,相互示意,手持酒杯邀请他加入。
「山の端(は)を染める雪をサカナに一献(いっこん)いかがかな?」
"山脚上染上白雪,来一杯酒吗?"
慶次が誘い水を向けると、藤次郎が一度は遠慮してみせる。しかし、続けて長可が盃を差し向けると藤次郎はそれを受け取った。
当庆次邀请后,藤次郎开始犹豫。但是,接下来长可递来酒杯,藤次郎便接过来了。
「静子様より禁酒を言い渡されておりますが、然(さ)りとてこうまでお誘い頂いて断るのも無粋。ご相伴に与(あずか)りまする」
“虽然静子女士已要求禁酒,但拒绝这样的邀请也不太好。我会与你共进晚餐。”
「そう肩肘を張らずとも良い。それに静っちは心配しているだけで、咎めようとしている訳ではないからな」
“不用这么拘谨,再说静只是担心你,并不是想要责怪你。”
「然様ですか。ならば静子様にご心配を掛けぬよう、少しだけ……」
"这样啊。那么为了不让静子担心,只有一点点……"
言葉とは裏腹にうきうきした様子で車座に加わり、長可が盃に注いだ酒を礼を言って受け取ると一息に飲みほした。
话语相反,他欣喜地坐在垫子上,长可斟满酒杯后,他礼貌地接过酒杯,并立刻一饮而尽。
年に似合わぬ飲みっぷりに、二人は藤次郎が相当な飲兵衛であると理解する。しかし、二人は重要な問題を見落としていた。
两个人看着藤次郎一口气喝完酒,心想他是个酒鬼。然而,他们忽略了一个重要的问题。
静子は一定年齢に達するまでの飲酒を制限したが、特に藤次郎に関しては名指しで禁酒を言い渡していたのだ。
静子限制了达到一定年龄之前的饮酒,特别是针对藤次郎已经明确禁酒。
これは歴女である静子が伊達政宗は酒癖が大層悪く、頭に血が上り易い性分であったため幾度も問題を起こしたことを知っていたためである。
这是历史迷静子知道伊达政宗酒量很差,性情容易发怒,因此多次引发问题的原因。
二人がその事実を目の当たりにするのは、もう少し後になる。
两个人会在稍后目睹这个事实。
静子の危惧は的中し、案の定藤次郎は酒の席で失態を演じた。
静子的担忧成为事实,藤次郎果然在喝酒时出丑。
史実でも自身の酒癖を自覚していながら、亡くなる二年前になっても酒で失敗している。
即使他在历史上也没有意识到自己喝酒的毛病,但在两年前去世前,他还是因为喝酒而失败了。
それでも彼が死を賜らなかったのは、徳川秀忠や家光から絶大な信頼を寄せられており、戦国時代を生き抜いた実績が有ったからこそ辛うじて許されていた。
然而他没有死亡是因为他受到了德川秀忠和家光的信任,并且因为他在战国时期生存下来的经历而勉强得到了允许。
翻って今の藤次郎は単なる人質であり、酒の席でとは言え失敗したとなれば大問題となる。
翻译后的文本:翻转眼看,现在的藤次郎只是一个人质,如果在酒席上失败的话,将会是一个大问题。
「それで、二人は酒の席で殴り合いの喧嘩をしたと」
“于是,两个人在喝酒时打了一架。”
全ての報告を聞いた静子は呆れてしまった。そんな静子の呆れ混じりの声に、当事者である長可、慶次、藤次郎と四六は揃って頭を下げた。
听完所有的报告后,静子感到非常惊讶。在静子震惊的声音里,当事人长可、慶次、藤次郎和四六齐声低头。
「申し訳ございません」
抱歉。
藤次郎は謝罪の言葉と共に額を床に擦りつけた。藤次郎の背後に控えている片倉小十郎は、顔色が青を通り越して白くなっている。
藤次郎说着道歉的话,一边摩擦着额头。站在藤次郎身后的片仓小十郎脸色变得苍白,甚至比白色还要白。
藤次郎の後から酒盛りに加わり、その後に喧嘩をすることになった四六も青痣(あおあざ)が残る顔を伏せていた。
藤次郎之后加入了饮酒狂欢,并与四六后来发生争吵,留下青肿的面容低着头。
恐らく彼らは藤次郎の酒癖がここまで悪いとは知らなかったのだろう。伊達家に居た頃はここまで深酒をすることもなく、また飲酒をする機会も少なかった。
他们可能不知道藤次郎的酒量这么差。在伊达家的时候他没有这么烂醉,也很少喝酒。
それでも主家の跡取りと人質が殴り合いをし、双方が怪我をする事態となればタダでは済まされない。
即使主家的继承人和人质互相打架并受伤,这种情况也不会轻易地结束。
「確認しますが、殴り合いをしただけですね?」
“确认一下,你们只是打了一架吧?”
「ああ。取っ組み合いの喧嘩になってはいたが、藤次郎が倒れた時点で止めたぞ」
“啊。虽然是一场激烈的打斗,但在藤次郎倒下的时候我就停止了。”
「勝蔵君も慶次さんも見ていたのなら、もっと前に止めて下さい……」
如果胜藏先生和庆次先生也在看,请在更早的时候阻止……
思わず渋面になる静子に対し、申し訳なさそうにする長可と慶次。恐らくは喧嘩すらも酒のサカナとして、二人が囃(はや)し立てたのは容易に想像がついた。
两个人看到静子的尴尬表情都表示了歉意。很容易猜到他们喝酒时吵架也只是为了找话题。
(他人と衝突するのを避けようとする四六が、我を曲げずに殴り合うなんて……)
(为了避免与他人冲突,四六试图妥协,但不屈不挠地打斗……)
喧嘩の経緯はこうだ。藤次郎が酒の席に加わり飲んでいると、四六が通りかかった。新たな生贄を見つけた飲兵衛どもは、早速彼を誘って引き込んだ。
吵架的原因是这样的。藤次郎喝酒时,四六经过。酒鬼们找到了新的猎物,立刻诱骗他并把他带进了酒局。
四人で談笑しながら飲み交わしているうちに酔いが回ると、言動に遠慮が無くなり皆が言いたいことを言い合う。
在四个人一边谈笑一边喝酒的时候,渐渐地开始喝醉了,没有顾忌地讲话,每个人都毫不保留地说出了自己想说的话。
そんな中でも四六だけは酒量を控え、素面を保ちつつも痛飲している藤次郎に苦言を呈した。
即便在那种情况下,他也向藤次郎发表了批评之言,因为他尽管控制着饮酒量,但仍保持清醒并大喝了起来。
もはや何が発端だったか定かではないのだが、売り言葉に買い言葉であっという間に口喧嘩となったのだ。口論する二人を囃し立てる大人たち。
似乎已经不确定什么是引起口角的原因,但是很快就变成了互相辱骂。大人们助长着这两个人的争执。
「聞き分けの無いことを言うな! もっと大人になれ、藤次郎!」
"不要说听不进去的话!变得更加成熟一些,藤次郎!"
「四六殿の言う大人とは諦めの早い子供でしょう! 私は四六殿が大人などとは思えませぬ!」
“四六殿所谓的成年人是一个很快就放弃的孩子!我认为四六殿绝不是一个成年人!”
「なんだと!」
"什么!"
激昂した四六が何と先に手を出していた。これを受けて藤次郎も殴り返し、取っ組み合いの喧嘩となった。それでも尚、長可と慶次はげらげら笑いながら見ていた。
激昂的四六先出手了。藤次郎也反击了,他们开始了搏斗。但长可和慶次仍然咯咯地笑着看着。
四六と藤次郎は互いにもみ合いながら襖を破り、机の上にあるものを薙ぎ倒しての大喧嘩を繰り広げる。
四六和藤次郎互相扭打并撕破了襖,把桌上的东西推倒翻倒,展开了一场激烈的争斗。
それでも年齢差からか、四六が放った拳が急所に当たったのか、藤次郎が卒倒するとようやく酔漢二人も止めに入ったという事だ。
然而,可能是因为年龄差异,四六挥出的拳头正好击中要害,藤次郎才晕倒,这时两个酒鬼才赶来制止。
「まあ素手での喧嘩なら良いとしましょう。ただし、喧嘩両成敗です。壊した襖や調度の片付け、部屋の掃除は四六と藤次郎君でなさい」
“好吧,如果是光膀子打架的话,就算了。但是,打架要两败俱伤。打坏的屏风或家具得由四六和藤次郎君来整理清理房间。”
「お、お咎めなしかい?」
“哦,没有责备吗?”
「男同士なんだから喧嘩ぐらいするでしょう? 刃傷沙汰になっていたのなら罰も与えたけれど、この位なら注意程度にとどめるよ」
“既然是男人之间的事,打打闹闹是常有的事情吧?如果这次是演变成了伤人事件,我会给予处罚,但是因为是这种程度,就只会做出警告的程度。”
懲罰は無いという静子の宣言に、死人の顔色となっていた小十郎が細く深く息を吐いた。
听到静子的宣言中没有惩罚这句话,小十郎脸色惨白,呼吸变得急促。
「とは言え、酒癖が悪いと知れたわけですから藤次郎君は改めて禁酒を言い渡します。次に酔って暴れたら罰がありますからね?」
“话说回来,既然你们知道藤次郎酒后容易失控,那我会再次禁止他喝酒。要是再醉酒闹事,就会受到惩罚,知道吗?”
そう言って釘を刺すと静子は話を打ち切り、四六を除いた三人を下がらせた。
这样说着,静子打断了谈话,除了四六三人都退出了。
「それにしても四六が先に手を出したというのには驚きました」
“不过话说回来,四六先动手的这件事还是令我感到惊讶。”
「すみません、母上。頭に血が上り、気が付いたら手が出ておりました」
“对不起,母亲。因为头脑发热,我才意识到不知不觉中动了手。”
後悔しきりと言った表情を浮かべる四六。少し気になった静子は理由を掘り下げてみることにした。
四六露出了一种非常后悔的表情。静子感到有些不安,于是决定挖掘一下原因。
「四六が思う大人像と、藤次郎君が思う大人像は違ったの?」
「四六心中的成年人形象和藤次郎君心中的成年人形象不一样吗?」
「はい……私は大人ならば我(が)を殺し、皆との調和や秩序を重んじるべきだと考えておりました」
“是的……我认为如果成年人的话应该放弃个人私欲,注重与大家的和谐与秩序。”
「過去形で言っているってことは違うと悟ったのね?」
「这就意味着你认识到以过去式说话是不对的了?」
「はい。藤次郎と殴り合いながらも言い合い、私が自分のしたいことを簡単に曲げる臆病者だと詰られて言い返せませんでした……」
“是的。我和藤次郎打了起来,一边争辩,他说我是个胆小鬼,轻易妥协自己想做的事,我无法反驳......"
「そうね、調和も大事だけれど自分だけが犠牲になる必要は無いでしょう。上様を御覧なさい、我が道を征くの典型みたいでしょう? それでも上様を子供だと言う人はいません。何故だか判る?」
“是啊,和谐很重要,但不必让自己成为牺牲品。看看上方大人,他就是征服自己道路的典范吧?但是没有人认为上方大人是个孩子。为什么呢?”
「……判りませぬ」
「……不清楚」
「それはね、上様がご自分の言動について責任を負っておられるからよ。一見破天荒に見えても、上様は皆に日ノ本を統一した世を見せるという本筋は曲げておられないの」
“那是因为上大人对自己的言行负责。虽然他看起来很过分,但是他始终没有曲解统一日本的承诺。”
「自分の言動について責任を持つのが大人なのでしょうか?」
"为自己的言行负责是成年人应有的态度吗?"
「少なくとも責任が取れない間は子供と言われても仕方ないでしょうね」
“至少在无法承担责任的时候被称为孩子也是无可厚非的”
静子の言葉に何かを悟ったのか四六は頷き、ゆっくりと考えてみますと告げて部屋を辞した。
听了静子的话,46点头示意,然后慢慢思考了一下,告诉我们他要离开房间。
静子は四六の成長を嬉しく思いながらも、今回の喧嘩で破壊された物の一覧を見てため息をこぼす。
静子虽然对46的成长感到高兴,但在看到这次争吵破坏了哪些东西的清单时,叹了口气。
「子供二人の喧嘩とは言え、流石は男の子だけあるね」
“虽然只是两个孩子打架,不过确实是男孩子啊”
静子は手にした目録を畳みながら、改めてため息をついた。
静子一边折叠着手中的目录,一边叹了口气。
『酒は憂いの玉箒(たまははき)』と言うが、同時に『酒は飲むとも飲まるるな』とも言う。藤次郎の場合は正に後者であっただろう。
“酒有忧愁的玉箒之称,但同时也有‘饮酒不醉不归’的说法。藤次郎无疑是后者的典型。”
酒で失敗したエピソードに事欠かないだけに、静子はそれとなく酒を控えるように気を回したつもりだったが、現実はままならないものである。
正因为在喝酒方面曾经失败过不止一次,静子想要间接地提醒自己少喝酒,但现实却难以让她如愿以偿。
『お神酒上がらぬ神はなし』とも言うように、祝い事や神事ともなれば必ず酒が出る。
像俗话所说的『不喝神酒的神是不存在的』,在庆祝活动和宗教仪式上,一定少不了酒。
アルコールハラスメントなどと言う概念すら無い戦国時代に於いて、上位者から盃を勧められることは誉(ほまれ)であり、断るという選択肢はない。
在没有像“酒精骚扰”这样的概念的战国时代,被上级提议喝酒是一种荣誉,没有拒绝的选择。
静子が酒を飲まないで済んでいるのは、信長から直々に禁酒令が出されており、勧めた側も罰すると明言されているため周囲が注意を払っているに過ぎない。
静子没有喝酒,这是因为信长亲自发布了禁酒令,并明确表示邀请也会受到惩罚,所以周围的人只是注意遵守禁令而已。
「あれから禁酒しているようだけど、お酒好きなのは確かだから、また起きそうな気がするよね」
“从那以后好像戒酒了,但因为他确实喜欢喝酒,所以我觉得他可能会再次喝起来。”
人質と言う立場が藤次郎にとって心理的な枷の役目を果たしており、彼は酒の席で失敗したことを挙げて遠慮することが多くなった。
人质这个身份对藤次郎来说扮演了心理上的枷锁,使他在喝酒时更加保守,经常提到自己的失败。
だからと言って完全に酒を断つことは難しい。酔って出来上がった者が『良いから飲め』と勧めれば、これを断ることは失礼にあたるからだ。
因此完全禁酒是很难的。如果喝醉的人说“喝一口吧,很好喝”,拒绝会被视为失礼。
今のところは飲んだとしても量を控えているため、大事には至っていないものの懸念がぬぐえないでいた。
目前即使喝了酒,我也控制了数量,所以没有发生严重的事情,但我仍然有些担忧解除不了。
「それは本人の責に帰するところです。母上が気を回される必要はございませぬ」
「那是本人的责任。母亲不需要担心。」
互いに殴り合ったこともあって、より腹を割って話し合える仲となった四六はバッサリと切って捨てる。
彼们曾经互相打过架,因此更能坦诚地交谈。四六毫不犹豫地切断了与他们的联系。
「そうは言うけれど、どうにも心配で……」
“虽然这样说,可是还是很担心……”
「お気持ちはありがたいのですが、藤次郎とて伊達家の名代です。余りに構い過ぎれば、あ奴の矜持を傷つけましょう」
“虽然很感谢你的心意,但藤次郎也是伊达家的代表。如果太过在意,可能会伤害他的自尊心。”
「そうか。そうだよね」
“是啊。是呀。”
四六に指摘されて静子は納得した。
四六提出的问题使静子认识到了。
己の言動に責任を負うのが大人だと諭した以上、これ以上の口出しは藤次郎を子供だと断じていることになる。
告诫说承担自己言行的责任是成年人应尽的责任,再多的插话都意味着将藤次郎视为孩子。
史実に於ける政宗のイメージが強いため、どうしても心配してしまうが、本人からは更生しようとしている節が窺える。
因为政宗在历史中的形象太强烈了,所以总是会感到担心,但从本人身上可以看出他正在努力改过自新。
これ以上の構いだては本人のプライドを傷つけかねないと考えた静子は、気持ちを切り替えることにして資料を文机に置いた。
静子想到进一步的追问可能会伤害本人的自尊心,于是决定转换心情,将文件放在了桌子上。
「さて、今年のやることは概ね終わったね。厳しい寒さが予想されるから、東国も西国も当面動きが無くなるでしょう」
“好了,今年要做的事情基本都结束了。由于预计会有严寒,东国和西国的行动都将暂停。”
紡績産業が盛んな織田軍は、他国の軍と比較しても充実した防寒対策が為されている。
纺织业繁荣的织田军,在与其他国家的军队相比,采取了充足的防寒措施。
それでも雪中行軍ともなれば、容易に人命が失われる難事となるのだ。
然而,即使是在雪地里行军,也很容易造成人员伤亡,这是一项艰巨的任务。
城攻めの際に防衛側は冷水を浴びせるだけでも、寄せ手側の戦意を挫くことが出来るのだから侮れない。
攻城时,防守方即便只泼洒冷水,也能够打击进攻方士气,所以不容小觑。
「無理に攻めて損害を出すのは避けたいね。春を迎えて夏までには東国も平定できるでしょう。四国は長宗我部が支配しているし、西の毛利が片付けば残るは九州かな?」
“我们要避免无谓的攻击并遭受损失。迎接春天,直到夏天我们应该能够平定东国。四国由长宗我部控制,西面的毛利一旦解决,剩下的就是九州了吧?”
「日ノ本統一が現実味を帯びてきましたね」
“日本的统一变得更加现实了。”
「ところが今になっても上様は、ご自分が何の官職を得るのか宣言されていないのよね。だから朝廷も混乱していると思う」
“然而,现在上大人还没有宣布自己将获得什么官职,所以我认为朝廷也很困惑。”
間もなく信長が天下人となり、織田の治世が始まるとの認識が広まる中、それに異を唱える者は少数派となっていた。
在信长即将成为天下人并开始織田时代的认知日益普及的时候,持异议者已经成为少数派。
既に大勢は決したとして、朝廷は信長に官職を与えて首輪をつけようと試みている。
已经有很多人被决定了,朝廷试图授予信长官职并戴上项圈。
恐らくは征夷大将軍を賜ることになるのだろうが、この朝廷からの申し出に対して信長は返答を控えている状況だ。
很可能会被赐予征夷大将军的称号,但信长还没有就朝廷的提议做出回应。
「上様は何を考えておられるのでしょう?」
「上方在考虑什么呢?」
「これは私見だけど、恐らくは上様も決めかねていると思う。上様としては北条を討ち、毛利も下して名実ともに武家の統領たる征夷大将軍を名乗りたいのでしょう。朝廷としては上様がこれ以上力を付ける前に、官職で縛り付けたいのが本音だろうね」
“这只是我的看法,我想可能连上様也难以决定。作为上様,想要讨伐北条,打败毛利,并名副其实地成为武家的统领——征夷大将军。而朝廷则希望在上様进一步强大之前,通过官职对其进行束缚。这应该才是真实的想法。”
「母上の官職は決まっているのですか?」
「你母亲的职位已经决定了吗?」
「私? 私は多分名誉職になるんじゃないかな? 近衛家と猶子(ゆうし)を結んでいる以上、面子もあるから権大納言(ごんのだいなごん)くらいかな」
"我? 我可能会成为名誉职位吧?毕竟与近卫家和养子有关,因此也有些面子,那就是想必是権大納言吧。"
「朝廷よりもっと上の官職を打診されたと耳にしましたが……」
听说有更高级的官职比朝廷要职还要来得更高……
静子としては朝廷から賜る官職に興味が無かった。頂戴するにしても員数外となる権官(権は仮の意味)が良いと考えている。
静子对从朝廷赐予的官职并不感兴趣。即使接受,她认为获得一份非官方头衔更好。
正規の官職を賜れば、それに応じた責任をも背負いこむことになるため面倒だとすら思っていた。
如果获得正式的官职,就必须承担相应的责任,这令人觉得很麻烦。
ただ朝廷の思惑としては、信長を牽制しうる人材として囲い込みたいという思惑が強いのだろう。
惟顾及朝廷思想,将信长围堵于控制之下,似乎对他们来说是较有价值的选择。
「四六が言っているのは、少し前に『左近衛(さこんのえの)大将(だいしょう)』(宮中の警備を司る長官)に任じようとしたことだね。上様が直々に抗議して突っぱねたから、暫くは言ってこないんじゃないかな?」
「四六说的是,前一段时间想要任命他为『左近卫大将』(负责皇宫警卫的长官),但被上様亲自抗议并拒绝了,所以可能暂时不会再提这件事了吧?」
本願寺の一件に静子を参戦させたことで、朝廷も信長に対して借りが出来てしまい、現在強く出ることが出来ないでいた。
本愿寺的事情让静子参战,致使朝廷在信长面前欠下人情,现在无法采取强硬态度。
「朝廷は母上の武が欲しいのですね」
“朝廷需要母亲的武力。”
「今の朝廷には権威しかないからね。ある程度の武力を確保したいと言ったところでしょうね。このあからさまな離間工作は、源(みなもとの)義経(よしつね)公の頃から変わらないよね。まあ無理な相談だよね、私が上様の許を去るのは命が潰えた時だけだから」
“现在的朝廷只有权威了吧。说想要确保一定的武力,也只是这样吧。从源义经公的时代起,这种明显的离间操作就一直没有变过呢。嗯,这是很难商量的事,我离开上方只有在生命垂危的时候。”
それは静子が信長と出会った際に交わされた約定だった。所詮は口約束に過ぎないが、何者でも無い自分を救ってくれた信長との大切な約束だ。
这是静子和信长相遇时所达成的协议。虽然仅仅是口头约定,但对于救过她的信长来说,它是一份非常珍贵的承诺。
故に静子が朝廷に阿(おもね)ることはあり得ない。
因此静子向朝廷卑躬屈膝是不可能的。
「それは……」
那个……
「これは私のけじめなの。もし約束を違えれば、今まで私がしてきたことも嘘になってしまう」
「这是我的责任。如果违背了承诺,那么我之前所做的一切也就成了谎言。」
四六は静子の言葉から、彼女の並々ならぬ覚悟を知った。そして朝廷の思惑は、信長の不興を買うことになるとも理解した。
从静子的话语中,四六知道她有着与众不同的决心。他也理解了朝廷的计划会引起信长的不满。
「話が脱線しましたね。それでは改めて、現状の把握と春以降の予定を確認しましょう」
「话题跑偏了。现在重新来过,确认现状和春季计划。」
四六は気を引き締め直すと、静子から渡された書類を目で追った。
四六收紧了神经,目光追随着静子交给他的文件。
十二月が間近に迫り、各地で本格的に雪が降り始めた。こうなると織田軍の主な仕事は街道の雪かきに終始し、戦況は停滞してしまった。
十二月临近,各地开始下起了大雪。織田军的主要工作便是清理道路积雪,战事也因此陷入了停滞。
情報収集については変わらず行っているものの、相手側も冬ごもりをしてしまっているため、大した報告が入ってこない。
情报收集虽然一直在进行,但由于对方也在冬眠,因此并未收到什么重要报告。
折角の人員を遊ばせておくわけにもゆかず、それぞれの地域で流通している物資の状況なども併せて定期報告をさせるようにしている。
为了不浪费宝贵的人力资源,我们定期要求各地区报告物资的流通情况。
こうして各陣営の動きが鈍化するなか、長可は信長より『代官』の役職を与えられていた。
在各阵营的行动变得迟缓的情况下,长可被赐予了来自信长的“代官”职务。
代官とは主君に代わって所領を預かり、年貢を徴収する役人のことだが、長可については少し事情が異なっている。
代官是指代替主人管理领地并收取赋税的官员,但长可的情况有些不同。
彼に関しては特別に徴収権が年貢に限らず、借金の取り立てをも代行できる権限が与えられていた。
他被赋予了特殊征收权,不仅限于田赋,还包括代收债务的权利。
乱暴者として名を馳せている長可については、領地を与える話が度々持ち上がる。
闻名于粗暴行径的长可,经常有人提起将给予他领地的谈话。
そこには所領を持ち一国を運営する立場となれば、問題行動も鳴りを潜めるのではないかと言う期待が込められていた。
在那个位置,拥有领地并运营一个国家,人们期望问题行为也会消声匿迹。
しかし、森家を継いだのは長男の可隆(よしたか)であり、長男を差し置いて長可に領土を与えるのは憚(はばか)られる。
然而,继承森家的是长子可隆,而不方便在不考虑长子的情况下将领土交给长可。
更には彼自身に領地を得るつもりが無く、よしんば賜ったとしても長可個人ではなく森家の領地として運営するつもりでいた。
此外,他本人没有打算获得领地,即使授予他,他也打算将其作为森家领地进行运营,而不是个人领地。
領土欲の無い長可に付ける首輪として、信長以外の諸将が彼に役職を与えて責を負わせることを考える。
考虑给领土野心不大的长可戴上项圈,让信长以外的其他将领给予他职位并让他负责。
「何と言うか……甘い考えだね」
"怎么说呢......是个甜蜜的想法"
信長からの朱印状を受けた静子は苦笑いを浮かべる。役職を与えた程度で長可が行状を改めるのならば、とうの昔に自分がそうしている。
接到信长赐予的朱印状后,静子露出苦笑。如果说只是赐予职位就能改善长可的行为,那么自己早就这样做了。
静子自身もかつては同じことを考えたが、長可が自由に動ける状態を好み、自由にさせた方が大きな成果を上げるため廃案とした過去があった。
静子自身也曾考虑过同样的事情,但是长可更喜欢自由行动的状态,因为让他自由行动会取得更大的成果,所以过去有废案经历。
「過去にも年貢を誤魔化した阿呆を懲(こ)らしめただろう? それで上様が適役と思われたんじゃないか」
"你不是也惩治过欺骗天项的傻瓜吗?这样上様就认为你是合适的人选了吧。"
自分のことであるにもかかわらず、長可はお茶を啜りながら興味なさげに呟いた。
尽管涉及到自己,但长可一边喝茶一边漫不经心地咕哝了一句。
「後日正式に任官の儀があるから、その折には安土に向かってね。出来れば穏便に徴収活動をしてくれるとありがたいんだけどね」
“因为未来会有正式的任官仪式,届时请前往安土。希望你们能顺利进行征收工作。”
「それは相手次第だな」
这取决于对方。
勿論、長可とて無意味に略奪や破壊活動をしているわけではない。しかし、武を売る仕事である以上、舐められては商売にならない。
当然,长可并不是在无意义的抢掠和破坏活动中。但是,作为一个出售武器的工作,被人轻视是不好做生意的。
「別に代官なんて役職与えなくても、勝蔵君は好き勝手にやると思うけどね」
“没必要给勝藏君分配类似代官这样的职位,我想他会随心所欲地做事。”
「おい、俺だって建前ぐらいは弁えているぞ!」
“嘿,就算我也知道表面应酬的重要性!”
「今までの行状を振り返っても同じことが言える?」
「回顾过去的行动,能说同样的话吗?」
「俺は過去を振り返らない主義なんだ」
“我不回顾过去” in Simplified Chinese.
「それは都合の悪いときにいう台詞じゃあないと思うんだけど?」
“我认为那不是在不方便的时候说的话台词,对吧?”
「心配するな、俺だって成長している」
“不要担心,我也在成长。”
「毎回その台詞を聞いている気がするし、成長しているのは手口が巧妙化しているところだけだよね」
“每次听到这句话,我都觉得我们只是改进了手法,变得更加狡猾了。”
苦言を呈しこそするものの、静子は長可に甘かった。
虽然发表了批评之言,但静子对长可还是太过甜蜜了。
長可は決して無法者ではない。彼の中の法と、世間一般の法が乖離(かいり)しているだけであり、常に彼なりの筋は通しているからである。
张可绝不是无赖。只是他个人的行事准则与通常的规矩相违背,他总能坚持自己的原则。
故に静子は彼を見捨てず、可能な限りの便宜を図っている。世間一般には出来の悪い弟ほど可愛いと言った心理だと思われていた。
因此静子没有抛弃他,尽可能地提供便利。一般来说,人们认为越是调皮的弟弟就越可爱。
「安心しろ。奴らが不正をしていなければ何も起きない」
“放心吧。如果他们没有进行任何不正操作,就不会发生任何事情。”
「悪名高い君が派遣されてくるってだけで皆が震えあがるんだから、不正をしていない人には優しくしなさい」
“听说你那个声名狼藉的人要被派遣过来了,大家都在发抖,所以请对那些没有犯错的人友善一点。”
「……分かった」
"明白了"
不承(ふしょう)不承(ぶしょう)ながら頷く長可に、静子は無実の人が吊し上げられないことを神仏に祈った。
虽然不愿意承认,但是长可点了点头。静子向神佛祈求无辜者不被吊死。
その悪名ばかりが先行している長可に詰め寄られれば、たとえ不正をしていなくとも挙動不審になることは避けられない。
如果被那些仅仅匪名之名先入为主的长可逼迫,那么即使没有做出不正之举,也无法避免的会变得神经质。
それを見咎めた長可が、尋問と言う名の拷問を行うのは目に見えている。
那位长可已经看到了这一点,他将会对他进行称之为审问的拷问。
「あ、そうだ! 勝蔵君にぴったりの仕事があった!」
「啊,对了!有一个非常适合胜藏君的工作!」
静子は長可こそ適任となる仕事を思い出し、文箱を漁って紙束を取り出した。
静子想起了长可最适合的工作,翻找文件盒并取出了一叠纸张。
長可は静子から手渡された紙束に目を通すと、実に自分向きの仕事であると理解した。
长可接过静子递给他的一叠纸并浏览了一遍,他理解这是一份实实在在与自己相关的工作。
「年貢の私曲(ここでは横領などの意味)か」
"这是私吞年贡的意思吗"
「私の所領や上様の直轄領は目が行き届いているけれど、他では着服の類が多くてね。色々と内偵をして貰っていたの。時間は掛かったけれど、しっかり証拠が手にはいったよ」
“我的领地和上司的直辖领地管理得很好,但其他地方有很多着服行为。我进行了各种内部调查。虽然花了很长时间,但最终找到了确凿的证据。”
「不正の証拠があり、取り調べをする余地が無い。正に俺向きの仕事だな」
「有不正的证据,没有询问的余地。这真是适合我的工作。」
「容疑じゃなくて罪が確定したからね。適材適所でしょ? 冤罪はあり得ないんだから、懲罰を下すだけだし」
"不是怀疑,而是罪已经确定了。合适的位置恰好是这样的吧?因为冤枉是不可能的,所以只需要给予惩罚。"
「ふん。上様の決裁済みなら軍を差し向けても良いが、それをやれば謀反(むほん)が発生していると思われるから俺が代わりに裁くのか。相変わらず徹底してやがる、敵の命を奪うのにも躊躇(ちゅうちょ)していた頃が懐かしい」
“哼。如果上级已经批准了军事行动,我可以派遣军队,但如果这样做,会被认为已经发生了叛乱,那我是代替谁来裁决呢?始终如一地彻底,甚至在夺取敌人的生命时也犹豫不决,那时候是多么怀念啊。”
長可は腕組みをしながら過去の静子を思い返していた。静子は己を害そうとする敵ですら、殺めることに躊躇していた。
长可手臂交叉回想起过去的静子。静子即使是自己的敌人也不愿伤害她。
当時は戦国時代の常識よりも、タイムスリップ前の時代で培った死生観が強かったため、どうしても人を殺められずにいたのだ。
那时,因为培养了时空滑移之前时代的死生观,比战国时代的常识更加强烈,所以无论如何也不愿意杀人。
その後、宇佐山の戦いに於いて過去と決別し、大切な人を守るため幾人もの人を殺め、戦いに身を投じてきた。
在宇佐山的战斗中,他与过去决裂,为了保护重要的人,杀了许多人,投身于战斗之中。
「躊躇(ためら)った分だけ味方に被害が出ると学んだからね。それに上に立つ者の腹が据わっていないと、下の者も不安になるでしょう?」
“因为我学会了犹豫就会导致盟友受害,而且如果领导者没有稳重的心态,下属也会感到不安吧?”
「確かにな。いくさ場では頼りないと思っていたが、宇佐山以降は見違えるようだったしな」
“确实啊。我本来觉得他在战场上不可靠,但从宇佐山开始就变得不一样了。”
「まあ、今はいくさ場に立つこと自体がなくなったけどね。武田戦以降、すっかり皆が心配性になったからね」
“嘛,现在也没有站在战场上的机会了。自从武田之战后,大家都变得很担心。”
静子がいくさ場に向かうのは、信長から直接要請があった時のみと定められている。それ以外は殆どが名代で事足りる。
只有在直接接到信长的要求时,静子才会前往战场。其他时候,大多数情况下都可以用代理完成。
余りにも姿を見せないため、新参者が「女ゆえに子を得て臆病風に吹かれたのよ」と嘯(うそぶ)いたことがあった。
由于她很少露面,一些新来者便嘲笑说:“因为是女性,所以生了孩子之后胆怯了。”
折り悪くその現場に長可が通りかかり、二度と軽口が叩けない体にされてしまったが、信長からはお咎めすら無かった。
不幸的是,正巧时长可经过那里,于是他诙谐的嘴巴被打得再也无法开口,但信长并没有对他提出任何责备。
当然ながら相手の親族から抗議があったのだが、長可は完全武装の兵を率いて親族の館を訪れたことにより、親族が折れた。
当然,对方的亲戚进行了抗议,但是长可率领着完全武装的士兵前往亲戚的住所,这就迫使了亲戚屈服。
「別にお前がいくさ場に立たねばならない状況などないだろう。お前が後方にいてくれれば心置きなく戦えるのだから、いくさ場は俺に譲れ」
“并不存在必须让你站在战场上的情况。只要你待在后方,我就可以放心地战斗。所以,战场就让给我吧。”
「結構譲っている気がするけどね」
“我觉得我已经让步了不少,但是呢。”
「何やら楽しそうな話をしているな」
似乎在说一些很有趣的话。
長可と静子の会話に別の声が割って入る。二人が声の主を探すと、そこには風呂上がりの格好をした慶次がいた。
长可和静子在谈话时,突然听到另一个声音插入了进来。当两人寻找声音的来源时,发现站在那儿的是慶次,他穿着澡后衣服的样子。
手に徳利を持っているところから、風呂で酒を楽しんできた事が窺える。
从手中握着德利的样子可以看出他曾经在浴室里享受过酒。
「暴れたりない勝蔵君に、発散の場を与えていたところだよ」
“我们给不会搞事的胜藏君提供了宣泄的机会。”
「人を暴れ馬みたいに言うな」
"不要像马一样乱嘶喊人"
「あちこちで喧嘩しているお前が言うと説得力が全くないな」
“你到处打架的话,说服力就完全没有了。”
軽口を叩きながら慶次は徳利を直接呷る。久しぶりにゆっくり二人と話せると思った静子は、お茶のお代わりを用意するよう小姓に命じた。
轻松地说着话,庆次直接喝着酒。静子认为久违地和两人慢慢地聊天,所以命令仆人给他们倒茶。
关键词: